有所思
译文
当时我醉倒在美人家,美人的容颜娇艳如花。如今美人弃我而去,到了那遥远的显贵人家。天涯那美好的明月,十五圆满十六又缺了。我与美人生生别离,一望见不到,心痛欲绝。心痛欲绝,有几千里啊?梦中得与美人幽会,醒来后惨然泪洒湘江水。湘江两岸的花木深深,不见美人心内生愁。含着愁怨弹奏绿琴音调高昂弦索断绝,没有知音人。美人啊!美人!不知你为暮雨,还是朝云。相思一夜,不知梅花开了,忽然伸向窗前,让我恍然觉得是你迎面而来。
赏析
这首诗表达了男子对所爱女子刻骨铭心的相思之情,诗先写过去与美人的相会,美人颜色如花,让人沉醉不已。而今美人却弃人远去,故诗歌的主要篇幅写离别之后的相思之情。男子想象女子所居之地在天之涯天涯的明月圆缺变化,好比人的离别相聚;但月虽有圆缺之分,尚可以抬眼望见而与所爱女子睽离之后,却望不见。于是因相思而入梦,梦醒人不见,却更加伤心落泪。弹琴排遣愁绪,曲调高妙,却无知音鉴赏,故断绝琴弦,不再弹奏。在这样的苦苦相思之下,眼前竟然出现了幻觉:“相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。”这两句化花为人,显出曲尽渴望美人归来而想入非非以致心神恍惚的情态。
诗落笔扣题,抓住“思”字赋写,开